ANBEISSEN: zum Anbeißen aussehen
BEIN: sich die Beine in den Bauch stehen
BESTELLT: wie bestellt und nicht abgeholt
BLINDE: ein Blinder mit dem Krückstock sieht
BLINDE: wie der Blinde von der Farbe reden
BLÖSSE: sich keine Blöße geben
BODEN: den Boden unter den Füßen verlieren
BODEN: den Boden unter den Füßen wegziehen
BOHNENSTROH: dumm wie Bohnenstroh sein
FETTNÄPFCHEN: ins Fettnäpfchen treten
FEUER: Feuer unter dem Hintern machen
FINGER: sich nicht die Finger schmutzig machen
GLOCKE: an die große Glocke hängen
GUT: jenseits von Gut und Böse sein
HUND: da liegt der Hund begraben
LEBEN: wie das blühende Leben aussehen
LEICHE: wie eine (lebende) Leiche aussehen
LEIDEN: wie das Leiden Christi aussehen
SCHALTER: den Schalter umlegen
SÜNDE: schön wie die Sünde sein
TAG: es ist noch nicht aller Tage Abend
TASCHE: tief in die Tasche greifen
TAT: auf frischer Tat ertappen
TAUBENSCHLAG: es geht zu wie im Taubenschlag
TEUFEL: sich zum Teufel scheren
TISCH: unter den Tisch trinken
TISCH: von Tisch und Bett getrennt sein
TORESSCHLUSS: kurz vor Toresschluss
TRÄNENDRÜSE: auf die Tränendrüse drücken
TROPFEN: ein Tropfen auf den heißen Stein
TRUMPF: seinen (letzten) Trumpf ausspielen
VOGELSCHEUCHE: wie eine Vogelscheuche aussehen
WURM
(die) Würmer aus der Nase ziehen (jmdm.)
тянуть за язык (кого-л.); выпытывать (что-л. у кого-л.), вытягивать клещами (что-л. из кого-л.)
Ich konnte kaum so schnell fragen, wie die Antworten kamen. Vierzehnjährige Schüler, denen man sonst die Würmer aus der Nase ziehen musste, verblüfften mich mit profundem Wissen. (Rhein-Zeitung, 03.02.2009)
Я едва могла столь же быстро задавать вопросы, как следовали на них ответы. Четырнадцатилетние ученики, из которых обычно всё приходилось вытягивать клещами, поражали меня своими обширными познаниями.
„Ich habe langsam die Schnauze voll. Es gibt hier beinahe niemanden mehr, dem man nicht die Würmer aus der Nase ziehen muss", sagte Richterin Brigitte Hecking gestern. (Mannheimer Morgen, 14.02.2004)
«Меня это уже начинает доставать. Здесь всех просто приходится тянуть за язык», - сообщила вчера судья Бригитте Хекинг.
Идиома может употребляться в сравнительном обороте с союзом wie = как.
Vor allem die Vernehmungen der zahlreichen, zum Teil noch sehr jungen Zeugen nahm <…> viel Zeit in Anspruch. Wie der Staatsanwalt sagte, mussten ihnen teilweise die Fakten wie die Würmer aus der Nase gezogen werden. (Mannheimer Morgen, 19.04.2001)
Прежде всего, допрос многочисленных свидетелей, среди которых было много детей, отнял немало времени. Как сообщил прокурор, порой нужно было буквально тянуть их за язык.