FINGER

sich (D) nicht (gern) die [seine] Finger schmutzig machen (an jmdm., an etw. D)

не желать иметь никакого отношения (к кому-л., к чему-л.,); не хотеть марать [пачкать] руки (о кого-л., обо что-л.), не хотеть мараться (о кого-л., обо что-л.)

BELEG Die Ehefrau schilderte ihren Mann als Tyrannen, der totale Rücksicht auf seine Krankheit forderte. Als sie ihm gesagt habe, sie wolle sich trennen, habe er sie zusammengeschlagen und gedroht, er werde sie umbringen lassen, denn „an dir mache ich mir die Finger nicht schmutzig". (Frankfurter Rundschau, 04.03.1998)

Жена представила своего мужа настоящим тираном, который требует неустанного внимания к своей болезни. Когда она ему сказала, что хочет разойтись с ним, он побил её и пригрозил, что наймет кого-нибудь, чтобы её убить, так как сам он «мараться не хочет».

KOMMENTAR Идиома может употребляться с отрицанием nicht.

BELEG Niemann muss die eine oder andere Hausmeistertätigkeit übernehmen oder Vitrinen lackieren - Tätigkeiten, mit denen sich die meisten Museumsdirektoren nicht die Finger schmutzig machen würden. (Nach: Hannoversche Allgemeine, 07.01.2008)

Ниманн должен то заниматься хозяйством, то покрывать лаком витрины - то есть работой, от которой уклоняется большинство директоров музеев.

KOMMENTAR Часто с модальным глаголом wollen.

BELEG Will äußert den Verdacht, der Referent sei vorgeschickt worden, weil sich Hirche selbst nicht die Finger habe schmutzig machen wollen. (Hannoversche Allgemeine, 04.01.2008)

Вилл подозревает, что референта прислали заранее, так как сам Хирше не хотел иметь к этому никакого отношения.

BELEG Es wird mich nicht wundern, wenn der Mann irgendwann nicht mehr da ist und deine Freundin nichts mehr in den Griff bekommt, weil sie ihre Finger nicht schmutzig machen will… (Internet-Beleg)

Меня не удивит, если муж когда-нибудь уйдет от неё, а твоя подруга ничего не сможет с этим сделать, потому что она хочет остаться чистенькой