SÜNDE

eine Sünde wert sein

KOMMENTAR Идиома может сочетаться с адвербиалами wahrlich, durchaus, immer, allemal.

1. (etw.) ist eine Sünde wert

(что-л.) - настоящее искушение; (что-л.) - искушение, от которого невозможно отказаться ( часто о десертах, деликатесах, жирных блюдах )

BELEG Warme Waffeln mit Zimtkirschen und Haselnusseis oder ein Apfelpfannkuchen sind immer eine Sünde wert. (Nach: Frankfurter Rundschau, 11.04.1998)

Подогретые вафли с вишней, корицей и мороженым с лесными орехами или яблочные блинчики - это всегда искушение, от которого невозможно отказаться .

BELEG Eine Sünde wert ist z. B. der frische Apfelstrudel mit Sahne... (Tiroler Tageszeitung, 14.12.2000)

К примеру, свежеиспечённый яблочный штрудель со сливками - настоящее искушение.

BELEG Herrlich erfrischende Erdbeeren aus Kärnten sind noch allemal eine Sünde wert. (Nach: Neue Kronen-Zeitung, 28.06.1996)

Вкуснейшая свежая клубника из Каринтии - это всегда настоящее искушение.

KOMMENTAR Возможна атрибутивная модификация именного компонента.

BELEG Es muss nicht immer Hummer sein - aber Bredes Hummerravioli mit grünem Spargel und einer luftig-leckeren Kräutermousseline sind denn doch eine mittlere Sünde wert (28 Franken). (St. Galler Tagblatt, 19.04.2000)

Необязательно есть омаров, но равиоли с ними с зеленой спаржей и вкуснейшим воздушным муссом из трав в ресторане Бреде тоже весьма соблазнительны, и обойдутся всего в 28 франков.

2. (jmd.) ist eine Sünde wert

(кто-л.) соблазнителен; (кто-л., что-л.) притягателен; (кто-л.) неотразим

VARIANTE (jmd.) ist nicht nur eine Sünde wert, (jmd.) ist jede Sünde wert

BELEG Auch unter den Zuschauern findet sich manchmal einer, der durchaus eine Sünde wert wäre! (Vorarlberger Nachrichten, 24.10.1998)

И среди зрителей иногда попадаются очень даже привлекательные люди!

KOMMENTAR Идиома может употребляться в качестве обособленного определения.

BELEG Dafür sieht er SIE: Auf der Terrasse am See sitzend, chinesische Zither spielend, in weiße Schleier gehüllt und, meiner Treu, nicht nur eine Sünde wert! (Salzburger Nachrichten, 01.08.1992)

Но зато он увидел ЕЁ: сидящую на террасе у озера, играющую на китайской цитре, окутанную в белую вуаль, и, честное слово, поистине неотразимую.