ANBEISSEN: zum Anbeißen aussehen
BEIN: sich die Beine in den Bauch stehen
BESTELLT: wie bestellt und nicht abgeholt
BLINDE: ein Blinder mit dem Krückstock sieht
BLINDE: wie der Blinde von der Farbe reden
BLÖSSE: sich keine Blöße geben
BODEN: den Boden unter den Füßen verlieren
BODEN: den Boden unter den Füßen wegziehen
BOHNENSTROH: dumm wie Bohnenstroh sein
FETTNÄPFCHEN: ins Fettnäpfchen treten
FEUER: Feuer unter dem Hintern machen
FINGER: sich nicht die Finger schmutzig machen
GLOCKE: an die große Glocke hängen
GUT: jenseits von Gut und Böse sein
HUND: da liegt der Hund begraben
LEBEN: wie das blühende Leben aussehen
LEICHE: wie eine (lebende) Leiche aussehen
LEIDEN: wie das Leiden Christi aussehen
SCHALTER: den Schalter umlegen
SÜNDE: schön wie die Sünde sein
TAG: es ist noch nicht aller Tage Abend
TASCHE: tief in die Tasche greifen
TAT: auf frischer Tat ertappen
TAUBENSCHLAG: es geht zu wie im Taubenschlag
TEUFEL: sich zum Teufel scheren
TISCH: unter den Tisch trinken
TISCH: von Tisch und Bett getrennt sein
TORESSCHLUSS: kurz vor Toresschluss
TRÄNENDRÜSE: auf die Tränendrüse drücken
TROPFEN: ein Tropfen auf den heißen Stein
TRUMPF: seinen (letzten) Trumpf ausspielen
VOGELSCHEUCHE: wie eine Vogelscheuche aussehen
LEICHE
wie eine (lebende) Leiche aussehen: (jmd.) sieht aus wie eine (lebende) Leiche
1. (кто-л.) - живой труп
eine wandelnde Leiche sein, wie eine wandelnde Leiche aussehen
„Der Mann, an den ich mich erinnere, war ein starker großer Mann, der es mit der Welt aufnehmen konnte", sagte sie. „Jetzt sieht er aus wie eine lebende Leiche". (Nach: Mannheimer Morgen, 09.05.2001)
«Я помню его высоким, сильным, уверенным в себе, - говорит она. - Теперь он похож на живой труп».
2. (кто-л.) выглядит как чучело; (кто-л.) страшен как смерть
In Mailand soll ich wie eine Leiche ausgesehen haben. (Zürcher Tagesanzeiger, 16.03.2000)
В Милане я, говорят, был страшен как смерть.