ANBEISSEN: zum Anbeißen aussehen
BEIN: sich die Beine in den Bauch stehen
BESTELLT: wie bestellt und nicht abgeholt
BLINDE: ein Blinder mit dem Krückstock sieht
BLINDE: wie der Blinde von der Farbe reden
BLÖSSE: sich keine Blöße geben
BODEN: den Boden unter den Füßen verlieren
BODEN: den Boden unter den Füßen wegziehen
BOHNENSTROH: dumm wie Bohnenstroh sein
FETTNÄPFCHEN: ins Fettnäpfchen treten
FEUER: Feuer unter dem Hintern machen
FINGER: sich nicht die Finger schmutzig machen
GLOCKE: an die große Glocke hängen
GUT: jenseits von Gut und Böse sein
HUND: da liegt der Hund begraben
LEBEN: wie das blühende Leben aussehen
LEICHE: wie eine (lebende) Leiche aussehen
LEIDEN: wie das Leiden Christi aussehen
SCHALTER: den Schalter umlegen
SÜNDE: schön wie die Sünde sein
TAG: es ist noch nicht aller Tage Abend
TASCHE: tief in die Tasche greifen
TAT: auf frischer Tat ertappen
TAUBENSCHLAG: es geht zu wie im Taubenschlag
TEUFEL: sich zum Teufel scheren
TISCH: unter den Tisch trinken
TISCH: von Tisch und Bett getrennt sein
TORESSCHLUSS: kurz vor Toresschluss
TRÄNENDRÜSE: auf die Tränendrüse drücken
TROPFEN: ein Tropfen auf den heißen Stein
TRUMPF: seinen (letzten) Trumpf ausspielen
VOGELSCHEUCHE: wie eine Vogelscheuche aussehen
TISCH
über den Tisch ziehen (jmdn.)
обмануть, провести (кого-л.)
Immer wieder zog der 50-jährige Altdorfer Käufer von Grundstücken, Wohnungen und Häusern über den Tisch, weil er seinen Kunden mehr Geld abknöpfte, als die Immobilie tatsächlich wert war. (Nürnberger Nachrichten, 09.04.2010)
50-летний житель Альтдорфа постоянно обманывал покупателей земельных участков, квартир и домов, выжимая из своих клиентов больше денег, чем фактически стоила недвижимость.
Anscheinend haben Einzelhändler und einige Lebensmittelhersteller ihre Kunden lange Zeit über den Tisch gezogen. (Mannheimer Morgen, 16.01.2010)
По всей видимости, розничные торговцы и производители продуктов питания долгое время обманывали своих клиентов.
Geschäfte hat er immer per Handschlag geregelt, nie mit Vertrag. Dabei ist er auch manchmal über den Tisch gezogen worden. (Hamburger Morgenpost, 15.02.2010)
Сделки он всегда скреплял рукопожатием и никогда договором. При этом его иногда самого обманывали.
Ср. также каузативную форму с глаголом lassen.
Der SPD-Abgeordnete Norbert Schmitt erneuerte dennoch seinen Vorwurf, Hessen habe sich vom Energiekonzern über den Tisch ziehen lassen. (Mannheimer Morgen, 09.12.2010)
И тем не менее, депутат от СДПГ Норберт Шмит вновь выступил с упрёком в том, что Гессен позволил энергоконцерну себя одурачить.