ANBEISSEN: zum Anbeißen aussehen
BEIN: sich die Beine in den Bauch stehen
BESTELLT: wie bestellt und nicht abgeholt
BLINDE: ein Blinder mit dem Krückstock sieht
BLINDE: wie der Blinde von der Farbe reden
BLÖSSE: sich keine Blöße geben
BODEN: den Boden unter den Füßen verlieren
BODEN: den Boden unter den Füßen wegziehen
BOHNENSTROH: dumm wie Bohnenstroh sein
FETTNÄPFCHEN: ins Fettnäpfchen treten
FEUER: Feuer unter dem Hintern machen
FINGER: sich nicht die Finger schmutzig machen
GLOCKE: an die große Glocke hängen
GUT: jenseits von Gut und Böse sein
HUND: da liegt der Hund begraben
LEBEN: wie das blühende Leben aussehen
LEICHE: wie eine (lebende) Leiche aussehen
LEIDEN: wie das Leiden Christi aussehen
SCHALTER: den Schalter umlegen
SÜNDE: schön wie die Sünde sein
TAG: es ist noch nicht aller Tage Abend
TASCHE: tief in die Tasche greifen
TAT: auf frischer Tat ertappen
TAUBENSCHLAG: es geht zu wie im Taubenschlag
TEUFEL: sich zum Teufel scheren
TISCH: unter den Tisch trinken
TISCH: von Tisch und Bett getrennt sein
TORESSCHLUSS: kurz vor Toresschluss
TRÄNENDRÜSE: auf die Tränendrüse drücken
TROPFEN: ein Tropfen auf den heißen Stein
TRUMPF: seinen (letzten) Trumpf ausspielen
VOGELSCHEUCHE: wie eine Vogelscheuche aussehen
BLÖSSE
sich (D) keine Blöße geben
не допустить промах; не уступить, не проиграть; не показать свою слабость
Часто в сочетании с модальным глаголом dürfen.
Als Mannschaft mit Meisterschaftsambitionen dürfen wir uns gegen solche Gegner keine Blöße geben . (Mannheimer Morgen, 23.09.1999)
В качестве команды, претендующей на звание чемпиона, мы не можем уступить такому противнику.
„Ganz Europa schaut auf uns, wir dürfen uns keine Blöße geben", erklärt er. (Salzburger Nachrichten, 22.03.2000)
«Вся Европа смотрит на нас, мы не можем совершить промах», - заявляет он.
Keine Blöße gab sich <…> Martina Hingis - 6:0, 6:2 gegen die Weißrussin Olga Barabanschikowa. (Tiroler Tageszeitung, 12.01.2000)
Мартина Хингис не уступила в матче против Ольги Барабаншиковой из Белоруссии, выиграв со счётом 6:0, 6:2.
Существенно реже встречается антонимичная форма sich die [eine] Blöße geben, употребляющаяся почти исключительно в отрицательно поляризованных контекстах. Вариант sich die Blöße geben употребляется в контекстах с определением, указывающим, в чём именно состоит слабость субъекта.
Die CDU wollte offenbar schon im November einen Bewerber präsentieren, doch der soll dann kurzfristig abgewinkt haben. Wird die Union jetzt gar niemanden mehr präsentieren? Kann sich die CDU solch eine Blöße geben? (Frankfurter Rundschau, 23.12.1999)
ХДС хотела, кажется, ещё в ноябре представить кандидата, но тот, видимо, в последний момент отказался. Выдвинет ли ещё кого-нибудь ХДС? Может ли ХДС позволить себе такой промах ?
Aber ich bin zuversichtlich, dass sich die G-7-Länder nicht die Blöße geben werden, ihre erfolgreich angekündigte Initiative nicht ausreichend zu finanzieren. (Frankfurter Rundschau, 20.09.1999)
Но я уверен в том, что страны Большой Семёрки не совершат промаха, не профинансировав свою успешно заявленную инициативу.