BODEN

den Boden unter den Füßen verlieren

(по)терять почву под ногами; (по)терять чувство реальности [контроль над собой]

KOMMENTAR Русский эквивалент (по)терять почву под ногами употребляется в ситуациях, в которых речь идёт о потере опоры, поддержки в жизни. Немецкая идиома может употребляться в контекстах, в которых говорится о потере контроля над собой. В таких контекстах более адекватным является эквивалент (по)терять чувство реальности [контроль над собой]. Ср. также более редкий квазиэквивалент покатиться по наклонной плоскости.

BELEG Wo die Wirtschaft in der Krise steckt, da steigt die Angst der Geschäftsleute, den Boden unter den Füßen zu verlieren. (Die Presse, 22.01.1998)

Там, где экономика находится в кризисе, в бизнесе усиливается страх потерять почву под ногами .

BELEG Keine Drogen mehr und ein Zimmer finden, das sind die Ziele, die sich Peter gesetzt hat. Peter war noch keine zwanzig, als er den Boden unter den Füßen verlor. Jetzt hat er die Zukunft wiederentdeckt. (Frankfurter Rundschau, 24.03.1998)

Больше не принимать наркотики и найти комнату - вот те цели, которые Петер поставил перед собой. Петеру ещё не было двадцати, когда он покатился по наклонной плоскости . Теперь он снова увидел перед собой будущее.

BELEG Die Wirtschaftsanalytiker sind sich einig: Japan hat den Boden unter den Füßen verloren. Man hat gigantisch über die Verhältnisse gelebt. Man hat produziert und finanziert und investiert nach dem System des japanischen „Finanzsozialismus": Politiker, Bürokraten und Banker schoben einander Aufträge zu. (Die Presse, 18.06.1998)

Финансовые аналитики едины в своём мнении: Япония потеряла чувство реальности . Она жила абсолютно не по средствам. Производили, финансировали и инвестировали по системе японского «финансового социализма»: политики, бюрократы и банкиры подкидывали друг другу заказы.